Jerome Rothenberg posted this. It's great. Peirre blogs here.
"A nomadic poetics is a war machine, always on the move, always changing, morphing,moving through languages, cultures, terrains, times without stopping. Refuelling halts are called poases, they last a night or a day, the time of a poem, & then move on. The sufi poets spoke of mawqif - we will come back to this.
A nomadic poetics needs mindfulness. In & of the drift (dérive) there is no at-home-ness here but only an ever more displaced drifting. The fallacy would be to think of language as at-home-ness while "all else" drifts, because for language to be accurate to the condition of nomadicty, it too has to be drifting, to be "on the way" as Celan puts it.
If the mind is only the body's invisibility (Merleau-Ponty) then the poem is merely the unreadability, the non-transparency, the opaqueness of that mind. An opacity grounded in the materiality of language as much / if not more than in the viscosity of psyche. A turbulent opacity -not a monumental, laminary , marble-or-granite opaqueness."